TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:20:36 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 398《大哀經》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 398《đại ai Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 398 大哀經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 398 đại ai Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大哀經卷第六 đại ai Kinh quyển đệ lục     西晉月氏三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 十八不共法品第二十一之餘 thập bát bất cộng pháp phẩm đệ nhị thập nhất chi dư 佛復告族姓子。如來至真。 Phật phục cáo tộc tính tử 。Như Lai chí chân 。 無若干想亦無眾念而令其心迷惑忘也。所以如來無若干想。 vô nhược can tưởng diệc vô chúng niệm nhi lệnh kỳ tâm mê hoặc vong dã 。sở dĩ Như Lai vô nhược can tưởng 。 如虛空土不可窮盡。不察眾生而各各異。 như hư không độ bất khả cùng tận 。bất sát chúng sanh nhi các các dị 。 用其本淨無若干故。察於諸佛無若干種。 dụng kỳ bản tịnh vô nhược can cố 。sát ư chư Phật vô nhược can chủng 。 用其法界不可破壞。慧平等故。 dụng kỳ Pháp giới bất khả phá hoại 。tuệ bình đẳng cố 。 亦於諸法無差別想。用無欲故。如來不壞奉禁戒者。 diệc ư chư Pháp vô sái biệt tưởng 。dụng vô dục cố 。Như Lai bất hoại phụng cấm giới giả 。 偏愛順念。亦不毀呰於犯戒者。覩修道者不往肅敬。 Thiên ái thuận niệm 。diệc bất hủy 呰ư phạm giới giả 。đổ tu đạo giả bất vãng túc kính 。 不尊道者不以棄忽。不計律教是我所也。 bất tôn đạo giả bất dĩ khí hốt 。bất kế luật giáo thị ngã sở dã 。 永處邪見不輕忽之。 vĩnh xứ/xử tà kiến bất khinh hốt chi 。 如來至真所行平等於一切法。是故名曰如來至真無若干想。 Như Lai chí chân sở hạnh bình đẳng ư nhất thiết Pháp 。thị cố danh viết Như Lai chí chân vô nhược can tưởng 。 設無若干。則便宣此無若干想。 thiết vô nhược can 。tức tiện tuyên thử vô nhược can tưởng 。 開化眾生令不各異。眾想消除而為說法。是為如來十九之業。 khai hóa chúng sanh lệnh bất các dị 。chúng tưởng tiêu trừ nhi vi thuyết Pháp 。thị vi/vì/vị Như Lai thập cửu chi nghiệp 。 佛於是頌曰。 Phật ư thị tụng viết 。  諸安住道  無若干想  一切最後  chư an trụ đạo   vô nhược can tưởng   nhất thiết tối hậu  見諸佛土  計於經典  無各各異  kiến chư Phật thổ   kế ư Kinh điển   vô các các dị  諸大名稱  所行普等  設奉禁戒  chư Đại danh xưng   sở hạnh phổ đẳng   thiết phụng cấm giới  若毀失者  眾生易化  若不可化  nhược/nhã hủy thất giả   chúng sanh dịch hóa   nhược/nhã bất khả hóa  諸兩足尊  彼心平等  開度眾生  chư lượng túc tôn   bỉ tâm bình đẳng   khai độ chúng sanh  各懷貪相  các hoài tham tướng 佛復告族姓子。如來至真。無有猶豫。 Phật phục cáo tộc tính tử 。Như Lai chí chân 。vô hữu do dự 。 所觀察者悉見根源不復思惟。所以者何。 sở quan sát giả tất kiến căn nguyên bất phục tư tánh 。sở dĩ giả hà 。 如來大聖道德已成莫觀不成。身行謹勅心懷柔軟。 Như Lai đại thánh đạo đức dĩ thành mạc quán bất thành 。thân hạnh/hành/hàng cẩn sắc tâm hoài nhu nhuyễn 。 戒禁鮮明智慧殊絕不當瞻覲。 giới cấm tiên minh trí tuệ thù tuyệt bất đương chiêm cận 。 如來聖明不有超異也。佛以智慮常察普護。 Như Lai thánh minh bất hữu siêu dị dã 。Phật dĩ trí lự thường sát phổ hộ 。 不從愚冥則由度世。不墮方俗迷惑之行。 bất tùng ngu minh tức do độ thế 。bất đọa phương tục mê hoặc chi hạnh/hành/hàng 。 如來所護因從賢聖。不從不聖賢。如來所護。 Như Lai sở hộ nhân tùng hiền thánh 。bất tùng bất thánh hiền 。Như Lai sở hộ 。 轉於清淨無上梵輪。愍哀眾生而得自在。 chuyển ư thanh tịnh vô thượng phạm luân 。mẫn ai chúng sanh nhi đắc tự tại 。 獨步十方不從他人。而有所譽無有偏黨。 độc bộ thập phương bất tòng tha nhân 。nhi hữu sở dự vô hữu thiên đảng 。 又其如來所觀護者。無卒不暴常順庠序而無錯謬。 hựu kỳ Như Lai sở quán hộ giả 。vô tốt bất bạo thường thuận tường tự nhi vô thác/thố mậu 。 若有所往得無受捨。已離於二諸所氾流。 nhược hữu sở vãng đắc thị cố xả 。dĩ ly ư nhị chư sở phiếm lưu 。 已度四瀆稱量一劫。思惟本末不能究盡。 dĩ độ tứ độc xưng lượng nhất kiếp 。tư tánh bản mạt bất năng cứu tận 。 各各異所不念所。不知過去念無所嬈觸。不自現功。 các các dị sở bất niệm sở 。bất tri quá khứ niệm vô sở nhiêu xúc 。bất tự hiện công 。 如是審實而無有異。佛悉究暢靡所不達。 như thị thẩm thật nhi vô hữu dị 。Phật tất cứu sướng mĩ/mị sở bất đạt 。 是為如來觀察大哀巍巍若此。 thị vi/vì/vị Như Lai quan sát đại ai nguy nguy nhược/nhã thử 。 護諸眾生具足說法。是為如來二十之業。佛於是頌曰。 hộ chư chúng sanh cụ túc thuyết Pháp 。thị vi/vì/vị Như Lai nhị thập chi nghiệp 。Phật ư thị tụng viết 。  如來所觀護  未曾有懈惓  Như Lai sở quán hộ   vị tằng hữu giải quyền  善修其道誼  卓然殊特行  thiện tu kỳ đạo nghị   trác nhiên Thù đặc hạnh/hành/hàng  其心身如是  禁戒及智慧  kỳ tâm thân như thị   cấm giới cập trí tuệ  尊上為大人  所行常至誠  tôn thượng vi/vì/vị đại nhân   sở hạnh thường chí thành  如來未曾懷  猗著諸危害  Như Lai vị tằng hoài   y trước/trứ chư nguy hại  亦無想諸念  不為虛偽事  diệc vô tưởng chư niệm   bất vi/vì/vị hư ngụy sự  其所觀護者  真諦無華飾  kỳ sở quán hộ giả   chân đế vô hoa sức  便則以此誼  為眾生說法  tiện tức dĩ thử nghị   vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp 佛復告族姓子。如來至真。無有貪損。 Phật phục cáo tộc tính tử 。Như Lai chí chân 。vô hữu tham tổn 。 何謂為貪。唯樂善法。其善法者為何謂乎。 hà vị vi/vì/vị tham 。duy lạc/nhạc thiện Pháp 。kỳ thiện Pháp giả vi/vì/vị hà vị hồ 。 如來大哀未曾損秏。亦不猗貪。 Như Lai đại ai vị tằng tổn 秏。diệc bất y tham 。 咸於大哀所說經典亦無誤失。 hàm ư đại ai sở thuyết Kinh điển diệc vô ngộ thất 。 不令眾生從律貪欲而致迷秏。開化眾生初不謬惑。不捨閑靜。 bất lệnh chúng sanh tùng luật tham dục nhi trí mê 秏。khai hóa chúng sanh sơ bất mậu hoặc 。bất xả nhàn tĩnh 。 亦無所啟而有違廢。勸諸菩薩未曾喜忘。 diệc vô sở khải nhi hữu vi phế 。khuyến chư Bồ-tát vị tằng hỉ vong 。 而於三寶恒不斷絕。如來至真無所貪著。 nhi ư Tam Bảo hằng bất đoạn tuyệt 。Như Lai chí chân vô sở tham trước 。 聖明至真道德為樂。是故名曰如來正真。 thánh minh chí chân đạo đức vi/vì/vị lạc/nhạc 。thị cố danh viết Như Lai chánh chân 。 無有貪欲而致損秏。為諸眾生頒宣經典。 vô hữu tham dục nhi trí tổn 秏。vi/vì/vị chư chúng sanh ban tuyên Kinh điển 。 令其慕樂無上正真具諸通慧。是為如來二十一業。 lệnh kỳ mộ lạc/nhạc vô thượng chánh chân cụ chư thông tuệ 。thị vi/vì/vị Như Lai nhị thập nhất nghiệp 。 佛於是頌曰。 Phật ư thị tụng viết 。  最勝常不貪  慕樂善德業  tối thắng thường bất tham   mộ lạc/nhạc thiện đức nghiệp  慈哀施以法  度脫於眾生  từ ai thí dĩ pháp   độ thoát ư chúng sanh  喜樂濟群萌  隨時而開導  thiện lạc tế quần manh   tùy thời nhi khai đạo  最勝不損道  勸不斷三寶  tối thắng bất tổn đạo   khuyến bất đoạn Tam Bảo  無貪嫉瞋恚  不從愚禁忌  vô tham tật sân khuể   bất tùng ngu cấm kị  由因諸通慧  善慕經典教  do nhân chư thông tuệ   thiện mộ Kinh điển giáo  見眾生懈怠  最勝化勤修  kiến chúng sanh giải đãi   tối thắng hóa cần tu  積無量慧業  以此度群黎  tích vô lượng tuệ nghiệp   dĩ thử độ quần lê 佛復告族姓子。如來至真。 Phật phục cáo tộc tính tử 。Như Lai chí chân 。 於精進事而不損秏。所謂如來精進。云何謂開化眾生。 ư tinh tấn sự nhi bất tổn 秏。sở vi Như Lai tinh tấn 。vân hà vị khai hóa chúng sanh 。 觀察慇勤求之所在。因而度脫不遺一人。 quan sát ân cần cầu chi sở tại 。nhân nhi độ thoát bất di nhất nhân 。 於聽經典常令清徹。是為精進。如來至真。 ư thính Kinh điển thường lệnh thanh triệt 。thị vi/vì/vị tinh tấn 。Như Lai chí chân 。 如是比像得諸聽經。為諸應器一劫不倦。 như thị bỉ tượng đắc chư thính Kinh 。vi/vì/vị chư ưng khí nhất kiếp bất quyện 。 因而聽採甚深法者。大聖宣之一劫不廢。 nhân nhi thính thải thậm thâm Pháp giả 。đại thánh tuyên chi nhất kiếp bất phế 。 為說經典離於食饌將護眾生。如來至真以一人故。 vi/vì/vị thuyết Kinh điển ly ư thực/tự soạn tướng hộ chúng sanh 。Như Lai chí chân dĩ nhất nhân cố 。 於恒河沙諸佛國土而獨遊步。 ư Hằng hà sa chư Phật quốc độ nhi độc du bộ 。 從如開化令發道意。如來身心及口所言不以懈倦。 tùng như khai hóa lệnh phát đạo ý 。Như Lai thân tâm cập khẩu sở ngôn bất dĩ giải quyện 。 身心靜然無有閑據。如來方便精進勤修靡不諮嗟。 thân tâm tĩnh nhiên vô hữu nhàn cứ 。Như Lai phương tiện tinh tấn cần tu mĩ/mị bất ti ta 。 因隨平等則以精進。化乎眾生至聖解脫。 nhân tùy bình đẳng tức dĩ tinh tấn 。hóa hồ chúng sanh chí Thánh giải thoát 。 其致道真。乃至申暢如來功勳。 kỳ trí đạo chân 。nãi chí thân sướng Như Lai công huân 。 是為如來二十二業。佛於是頌曰。 thị vi/vì/vị Như Lai nhị thập nhị nghiệp 。Phật ư thị tụng viết 。  其人中師子  因精進之力  kỳ nhân trung sư tử   nhân tinh tấn chi lực  以此精進力  常而諮嗟之  dĩ thử tinh tấn lực   thường nhi ti ta chi  其精勤勢力  未曾有損秏  kỳ tinh cần thế lực   vị tằng hữu tổn 秏  所演說經法  用應法器故  sở diễn thuyết Kinh Pháp   dụng ưng Pháp khí cố  安住所精進  無能究暢者  an trụ sở tinh tấn   vô năng cứu sướng giả  其身口及心  初未甞勞倦  kỳ thân khẩu cập tâm   sơ vị 甞lao quyện  已精進平等  一切無罪亹  dĩ tinh tấn bình đẳng   nhất thiết vô tội vỉ  其意懷愍哀  常為眾生說  kỳ ý hoài mẫn ai   thường vi/vì/vị chúng sanh thuyết 佛復告族姓子。如來至真。 Phật phục cáo tộc tính tử 。Như Lai chí chân 。 意之所念一切未曾而中忘也亦不損秏。 ý chi sở niệm nhất thiết vị tằng nhi trung vong dã diệc bất tổn 秏。 如來所念竟無中廢。所以者何。族姓子。 Như Lai sở niệm cánh vô trung phế 。sở dĩ giả hà 。tộc tính tử 。 從初得成至最正覺道。 tòng sơ đắc thành chí tối chánh giác đạo 。 以普見一切眾生過去當來今現在心之所懷念。悉憶識之不中忽忘。 dĩ phổ kiến nhất thiết chúng sanh quá khứ đương lai kim hiện tại tâm chi sở hoài niệm 。tất ức thức chi bất trung hốt vong 。 永存普達眾生之行。如來未甞復重惟極遣慧往察。 vĩnh tồn phổ đạt chúng sanh chi hạnh/hành/hàng 。Như Lai vị 甞phục trọng duy cực khiển tuệ vãng sát 。 如來所念實無損秏。入於眾生三處諸性。 Như Lai sở niệm thật vô tổn 秏。nhập ư chúng sanh tam xứ/xử chư tánh 。 入諸人根觀眾生行。 nhập chư nhân căn quán chúng sanh hạnh/hành/hàng 。 如來所興不有觀察亦不思惟。而為眾生講說經典。豫知時節進退遲疾。 Như Lai sở hưng bất hữu quan sát diệc bất tư duy 。nhi vi chúng sanh giảng thuyết Kinh điển 。dự tri thời tiết tiến/tấn thoái trì tật 。 而為分別授其決矣。所以者何。 nhi vi phân biệt thọ/thụ kỳ quyết hĩ 。sở dĩ giả hà 。 其意永存不中忘故。如其心定因無所忘。 kỳ ý vĩnh tồn bất trung vong cố 。như kỳ tâm định nhân vô sở vong 。 識念眾生尋為說法。是為如來二十三業。佛於是頌曰。 thức niệm chúng sanh tầm vi/vì/vị thuyết Pháp 。thị vi/vì/vị Như Lai nhị thập tam nghiệp 。Phật ư thị tụng viết 。  世雄所念  心未曾忘  又最勝尊  thế hùng sở niệm   tâm vị tằng vong   hựu Tối thắng tôn  不憶重思  其所遊步  如成正覺  bất ức trọng tư   kỳ sở du bộ   như thành chánh giác  知眾生心  無有遺漏  亦復未嘗  tri chúng sanh tâm   vô hữu di lậu   diệc phục vị thường  猗於識知  見於眾生  久長性行  y ư thức tri   kiến ư chúng sanh   cửu trường/trưởng tánh hạnh/hành/hàng  令其建立  無有事業  人中之尊  lệnh kỳ kiến lập   vô hữu sự nghiệp   nhân trung chi tôn  為眾法王  vi/vì/vị chúng pháp vương 佛復告族姓子。如來至真。 Phật phục cáo tộc tính tử 。Như Lai chí chân 。 無失定意三昧正受。一切諸法無有偏黨。諸法如審。 vô thất định ý tam muội chánh thọ 。nhất thiết chư pháp vô hữu thiên đảng 。chư Pháp như thẩm 。 何故如來不失定意。用修平等無卒之故。 hà cố Như Lai bất thất định ý 。dụng tu bình đẳng vô tốt chi cố 。 三昧亦等故。如來等於欲際。無欲之際亦復等矣。 tam muội diệc đẳng cố 。Như Lai đẳng ư dục tế 。vô dục chi tế diệc phục đẳng hĩ 。 如生死際等。泥洹際亦復如是。以平等故。 như sanh tử tế đẳng 。nê hoàn tế diệc phục như thị 。dĩ ình đẳng cố 。 故能正受此之謂也。讚於如來三昧不忘。 cố năng chánh thọ thử chi vị dã 。tán ư Như Lai tam muội bất vong 。 所以者何。則於平等無忽無忘亦不退轉。 sở dĩ giả hà 。tức ư bình đẳng vô hốt vô vong diệc Bất-thoái-chuyển 。 如來定者不合於眼。亦復不合耳鼻身口意而同塵也。 Như Lai định giả bất hợp ư nhãn 。diệc phục bất hợp nhĩ tỳ thân khẩu ý nhi đồng trần dã 。 諸根不定。其三昧定不依地種。 chư căn bất định 。kỳ tam muội định bất y địa chủng 。 亦復不依水火風空。亦復不怙欲界色界無色界。 diệc phục bất y thủy hỏa phong không 。diệc phục bất hỗ dục giới sắc giới vô sắc giới 。 不慕今世不恃後世。無所著故。故不損耗。 bất mộ kim thế bất thị hậu thế 。vô sở trước cố 。cố bất tổn háo 。 是故名曰如來至真定意不忘。 thị cố danh viết Như Lai chí chân định ý bất vong 。 亦為眾生講說經典。令應法器致乎定意。 diệc vi/vì/vị chúng sanh giảng thuyết Kinh điển 。lệnh ưng Pháp khí trí hồ định ý 。 是為如來二十四業。佛於是頌曰。 thị vi/vì/vị Như Lai nhị thập tứ nghiệp 。Phật ư thị tụng viết 。  最勝為常定  定意不損耗  tối thắng vi/vì/vị thường định   định ý bất tổn háo  等順一切法  正從佛定意  đẳng thuận nhất thiết pháp   chánh tùng Phật định ý  不猗地水火  風欲色無色  bất y địa thủy hỏa   phong dục sắc vô sắc  大聖不著此  故不損三昧  đại thánh bất trước thử   cố bất tổn tam muội 佛復告族姓子。如來智慧未曾損耗。 Phật phục cáo tộc tính tử 。Như Lai trí tuệ vị tằng tổn háo 。 何謂為知。敬達諸法無所不通。慧不仰人。 hà vị vi/vì/vị tri 。kính đạt chư Pháp vô sở bất thông 。tuệ bất ngưỡng nhân 。 為他眾生班宣聖智。方便隨時所決無盡。 vi/vì/vị tha chúng sanh ban tuyên Thánh trí 。phương tiện tùy thời sở quyết vô tận 。 明了一切章句顯跡。令入一品住所說經億百千劫。 minh liễu nhất thiết chương cú hiển tích 。lệnh nhập nhất phẩm trụ/trú sở thuyết Kinh ức bách thiên kiếp 。 假使來問去來進退。為決疑網靡不坦然。 giả sử lai vấn khứ lai tiến/tấn thoái 。vi/vì/vị quyết nghi võng mĩ/mị bất thản nhiên 。 其慧遍入宣暢三乘。剖判歸趣。 kỳ tuệ biến nhập tuyên sướng tam thừa 。phẩu phán quy thú 。 以諸眾生八萬四千行。則為講說八萬四千諸經法藏。 dĩ chư chúng sanh bát vạn tứ thiên hạnh/hành/hàng 。tức vi/vì/vị giảng thuyết bát vạn tứ thiên chư Kinh Pháp tạng 。 是為如來智慧無極無量無盡。所說無限慧不損耗。 thị vi/vì/vị Như Lai trí tuệ vô cực vô lượng vô tận 。sở thuyết vô hạn tuệ bất tổn háo 。 亦為眾生顯示如是無盡智慧而為說法。 diệc vi/vì/vị chúng sanh hiển thị như thị vô tận trí tuệ nhi vi thuyết Pháp 。 是為如來二十五業。佛於是頌曰。 thị vi/vì/vị Như Lai nhị thập ngũ nghiệp 。Phật ư thị tụng viết 。  佛正覺智慧  現在志慕乘  Phật chánh giác trí tuệ   hiện tại chí mộ thừa  善宣分別解  自在度無極  thiện tuyên phân biệt giải   tự tại độ vô cực  為眾生說法  從本性所樂  vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp   tùng bổn tánh sở lạc/nhạc  則以一文字  入無底章句  tức dĩ nhất văn tự   nhập vô để chương cú  知於眾生行  所察無邊際  tri ư chúng sanh hạnh/hành/hàng   sở sát vô biên tế  則為此等班  八萬四千藏  tức vi/vì/vị thử đẳng ban   bát vạn tứ thiên tạng  安住之所宣  智慧無損耗  an trụ chi sở tuyên   trí tuệ vô tổn háo  是為十力業  故號人中尊  thị vi/vì/vị thập lực nghiệp   cố hiệu nhân trung tôn 佛復告族姓子。如來解脫無有損耗。 Phật phục cáo tộc tính tử 。Như Lai giải thoát vô hữu tổn háo 。 何謂如來說。諸聲聞因聲而脫。 hà vi Như Lai thuyết 。chư Thanh văn nhân thanh nhi thoát 。 其緣覺者由了因緣而得解脫。諸佛世尊。 kỳ duyên giác giả do liễu nhân duyên nhi đắc giải thoát 。chư Phật Thế tôn 。 皆離一切罣礙諸二而得解脫。所以名曰解脫者何。 giai ly nhất thiết quái ngại chư nhị nhi đắc giải thoát 。sở dĩ danh viết giải thoát giả hà 。 無過去界不與當來。諸界合同不住現界。 vô quá khứ giới bất dữ đương lai 。chư giới hợp đồng bất trụ hiện giới 。 其眼於色離於二受。名曰解脫。耳聲鼻香舌味身更心法。 kỳ nhãn ư sắc ly ư nhị thọ 。danh viết giải thoát 。nhĩ thanh tỳ hương thiệt vị thân cánh tâm Pháp 。 離於二受而得解脫。 ly ư nhị thọ nhi đắc giải thoát 。 心所依倚心本清淨而悉了之。故曰發心之頃成無上正真道。 tâm sở y ỷ tâm bổn thanh tịnh nhi tất liễu chi 。cố viết phát tâm chi khoảnh thành vô thượng chánh chân đạo 。 如來隨時為諸眾生講說經典使離猗受令無所著。 Như Lai tùy thời vi/vì/vị chư chúng sanh giảng thuyết Kinh điển sử ly y thọ/thụ lệnh vô sở trước 。 是為如來二十六業。佛於是頌曰。 thị vi/vì/vị Như Lai nhị thập lục nghiệp 。Phật ư thị tụng viết 。  諸聲聞眾  依音解脫  諸緣覺學  chư Thanh văn chúng   y âm giải thoát   chư duyên giác học  因緣為慧  過諸罣礙  無垢如空  nhân duyên vi/vì/vị tuệ   quá/qua chư quái ngại   vô cấu như không  是為諸佛  無依所猗  其心繫在  thị vi/vì/vị chư Phật   vô y sở y   kỳ tâm hệ tại  於過去事  清淨解脫  是為執心  ư quá khứ sự   thanh tịnh giải thoát   thị vi/vì/vị chấp tâm  如應解脫  察眾生根  開度眾生  như ưng giải thoát   sát chúng sanh căn   khai độ chúng sanh  不令損耗  bất lệnh tổn háo 佛復告族姓子。如來至真。 Phật phục cáo tộc tính tử 。Như Lai chí chân 。 知於過去一切身行所可造業。其本明識而不廢退。 tri ư quá khứ nhất thiết thân hạnh/hành/hàng sở khả tạo nghiệp 。kỳ bản minh thức nhi bất phế thoái 。 如來所覩諸勝所行。因其隨時而化眾生。 Như Lai sở đổ chư thắng sở hạnh 。nhân kỳ tùy thời nhi hóa chúng sanh 。 有所講說而度群黎。默然亦度。飲食亦濟。 hữu sở giảng thuyết nhi độ quần lê 。mặc nhiên diệc độ 。ẩm thực diệc tế 。 威儀禮節顯示眾生令隨律教。或復現於三十二相。 uy nghi lễ tiết hiển thị chúng sanh lệnh tùy luật giáo 。hoặc phục hiện ư tam thập nhị tướng 。 因而得救。或以自示八十種好。因而得度。 nhân nhi đắc cứu 。hoặc dĩ tự thị bát thập chủng tử 。nhân nhi đắc độ 。 或復欲觀如來頂相。威神巍巍不得諦視。 hoặc phục dục quán Như Lai đảnh tướng 。uy thần nguy nguy bất đắc đế thị 。 光踰日月超絕無侶。因益喜悅而從得度。 quang du nhật nguyệt siêu tuyệt vô lữ 。nhân ích hỉ duyệt nhi tùng đắc độ 。 或有眾生趣來見佛輒隨律教。 hoặc hữu chúng sanh thú lai kiến Phật triếp tùy luật giáo 。 或演光明覩其曜暉而得濟度。或見經行舉足下足悅而得濟。 hoặc diễn quang minh đổ kỳ diệu huy nhi đắc tế độ 。hoặc kiến kinh hành cử túc hạ túc duyệt nhi đắc tế 。 或入城郭從其還出令受開化。諸佛世尊。 hoặc nhập thành quách tùng kỳ hoàn xuất lệnh thọ/thụ khai hóa 。chư Phật Thế tôn 。 舉動進止威儀禮節。皆以此事益於眾生。 cử động tiến chỉ uy nghi lễ tiết 。giai dĩ thử sự ích ư chúng sanh 。 靡不受化未曾唐舉。是故名曰如來至真。 mĩ/mị bất thọ/thụ hóa vị tằng đường cử 。thị cố danh viết Như Lai chí chân 。 一切身業本慧(番*去)黨。靡不有益而不損耗。 nhất thiết thân nghiệp bổn tuệ (phiên *khứ )đảng 。mĩ/mị bất hữu ích nhi bất tổn háo 。 是為如來第二十七業。佛於是頌曰。 thị vi/vì/vị Như Lai đệ nhị thập thất nghiệp 。Phật ư thị tụng viết 。  其目覩見  威儀禮節  行步所入  kỳ mục đổ kiến   uy nghi lễ tiết   hạnh/hành/hàng bộ sở nhập  若復還出  諸相種好  及頂威曜  nhược/nhã phục hoàn xuất   chư tướng chủng hảo   cập đảnh/đính uy diệu  以此開化  而度眾生  導師假使  dĩ thử khai hóa   nhi độ chúng sanh   Đạo sư giả sử  演其光明  無數群萌  億載安隱  diễn kỳ quang minh   vô số quần manh   ức tái an ổn  見其威曜  則隨往教  諸兩足尊  kiến kỳ uy diệu   tức tùy vãng giáo   chư lượng túc tôn  常修此業  thường tu thử nghiệp 佛復告族姓子。如來至真口所演業。 Phật phục cáo tộc tính tử 。Như Lai chí chân khẩu sở diễn nghiệp 。 皆為慧黨曉了自在。所以者何。 giai vi/vì/vị tuệ đảng hiểu liễu tự tại 。sở dĩ giả hà 。 諸佛世尊所說經道。悉為應時所說無虛。善哉隨宜。 chư Phật Thế tôn sở thuyết Kinh đạo 。tất vi/vì/vị ưng thời sở thuyết vô hư 。Thiện tai tùy nghi 。 所可宣言至誠無欺。無有罪舋。舉動安詳而不卒暴。 sở khả tuyên ngôn chí thành vô khi 。vô hữu tội 舋。cử động an tường nhi bất tốt bạo 。 離於麁踈未曾荒迷。常懷質直無有諛諂。 ly ư thô 踈vị tằng hoang mê 。thường hoài chất trực vô hữu du siểm 。 初不惡口不演麁辭。無所猗著口言柔軟。 sơ bất ác khẩu bất diễn thô từ 。vô sở y trước/trứ khẩu ngôn nhu nhuyễn 。 進止應法不為羸弱。性不飄颻亦不狹劣。 tiến chỉ ưng Pháp bất vi/vì/vị luy nhược 。tánh bất phiêu diêu diệc bất hiệp liệt 。 不為雜碎行步安諦。發言和雅其聲柔軟。 bất vi/vì/vị tạp toái hạnh/hành/hàng bộ an đế 。phát ngôn hòa nhã kỳ thanh nhu nhuyễn 。 音響香美。擇言徐語舒緩時出。 âm hưởng hương mỹ 。trạch ngôn từ ngữ thư hoãn thời xuất 。 辭章粲麗滋味具足。無有獷(革*卬)言無疾病思而後語。 từ chương sán lệ tư vị cụ túc 。vô hữu quánh (cách *ngang )ngôn vô tật bệnh tư nhi hậu ngữ 。 自護己身。所為應節。心念隨時。 tự hộ kỷ thân 。sở vi/vì/vị ưng tiết 。tâm niệm tùy thời 。 滅其貪欲而除瞋恚。燒其愚癡降伏諸魔。 diệt kỳ tham dục nhi trừ sân khuể 。thiêu kỳ ngu si hàng phục chư ma 。 危害眾惡療治諸疾。別其義理悅智者意。 nguy hại chúng ác liệu trì chư tật 。biệt kỳ nghĩa lý duyệt trí giả ý 。 音如哀鸞聲如天帝。其響哀和亦如江海。聲靖如地。 âm như ai loan thanh như Thiên đế 。kỳ hưởng ai hòa diệc như giang hải 。thanh tĩnh như địa 。 如鵰鷲王命諸眷屬。其意安隱如須彌山。 như điêu thứu Vương mạng chư quyến chúc 。kỳ ý an ổn Như-Tu-Di-Sơn 。 所發言辭殊赤觜鳥。其聲慈愍猶如鴛鴦相呼和時。 sở phát ngôn từ thù xích tuy điểu 。kỳ thanh từ mẫn do như uyên ương tướng hô hòa thời 。 亦如鴈王將導營從。亦如鹿王鳴呼官屬。 diệc như nhạn vương tướng đạo doanh tùng 。diệc như lộc Vương minh hô quan chúc 。 又如箜篌琴箏簫瑟皷吹。應節吹唄吹笙發音。 hựu như không hầu cầm tranh tiêu sắt cổ xuy 。ưng tiết xuy bái xuy sanh phát âm 。 斯音相和各各悲快。佛之音響柔軟清和。 tư âm tướng hòa các các bi khoái 。Phật chi âm hưởng nhu nhuyễn thanh hòa 。 過於彼節百千億倍。深奧微妙聲無穢濁。 quá/qua ư bỉ tiết bách thiên ức bội 。thâm áo vi diệu thanh vô uế trược 。 聞者入耳心中歡然。積累德本。 văn giả nhập nhĩ tâm trung hoan nhiên 。tích lũy đức bổn 。 所宣章句不可窮盡。隨時應宜前後相副。不失句義合於法句。 sở tuyên chương cú bất khả cùng tận 。tùy thời ưng nghi tiền hậu tướng phó 。bất thất cú nghĩa hợp ư Pháp cú 。 各從方便不違時節。見一切人諸根增減。 các tùng phương tiện bất vi thời tiết 。kiến nhất thiết nhân chư căn tăng giảm 。 而為說法。布施莊嚴將養戒禁。常令嚴淨。 nhi vi thuyết Pháp 。bố thí trang nghiêm tướng dưỡng giới cấm 。thường lệnh nghiêm tịnh 。 合集忍辱。精進超殊究暢聖業。 hợp tập nhẫn nhục 。tinh tấn siêu thù cứu sướng Thánh nghiệp 。 觀察智慧雲集慈心。不厭愍哀其喜顯曜。 quan sát trí tuệ vân tập từ tâm 。bất yếm mẫn ai kỳ hỉ hiển diệu 。 不釋所護建立三乘。不斷三寶別三峻聚。淨三脫門。 bất thích sở hộ kiến lập tam thừa 。bất đoạn Tam Bảo biệt tam tuấn tụ 。tịnh tam thoát môn 。 所修至誠斑宣智慧。為諸明者不見誹謗。 sở tu chí thành ban tuyên trí tuệ 。vi/vì/vị chư minh giả bất kiến phỉ báng 。 諸賢聖所咨嗟。志玄曠如虛空。 chư hiền thánh sở tư ta 。chí huyền khoáng như hư không 。 一切功勳悉為備足。告族姓子。如來言辭發教應節。巍巍如是。 nhất thiết công huân tất vi ị túc 。cáo tộc tính tử 。Như Lai ngôn từ phát giáo ưng tiết 。nguy nguy như thị 。 復過於此無可為喻。是故言曰一切所說。 phục quá/qua ư thử vô khả vi/vì/vị dụ 。thị cố ngôn viết nhất thiết sở thuyết 。 如來言辭慧響超殊。越諸言聲。 Như Lai ngôn từ tuệ hưởng siêu thù 。việt chư ngôn thanh 。 三界無逮最為慧上。靡不應命而順從者。 tam giới vô đãi tối vi/vì/vị tuệ thượng 。mĩ/mị bất ưng mạng nhi thuận tùng giả 。 是為如來二十八業。佛於是頌曰。 thị vi/vì/vị Như Lai nhị thập bát nghiệp 。Phật ư thị tụng viết 。  無等倫言辭和  以無垢超諸德  vô đẳng luân ngôn từ hòa   dĩ vô cấu siêu chư đức  發一響入諸聲  響周遍諸三千  phát nhất hưởng nhập chư thanh   hưởng chu biến chư tam thiên  令聲聞聽其教  緣覺乘亦如是  lệnh Thanh văn thính kỳ giáo   duyên giác thừa diệc như thị  或有聞廣其志  發其心求佛道  hoặc hữu văn quảng kỳ chí   phát kỳ tâm cầu Phật đạo  其聞慈如次第  各暢辭不錯亂  kỳ văn từ như thứ đệ   các sướng từ bất thác loạn  若講說殊勝法  又其心無退念  nhược/nhã giảng thuyết thù thắng Pháp   hựu kỳ tâm vô thoái niệm  猶如山之呼響  應其音而來報  do như sơn chi hô hưởng   ưng kỳ âm nhi lai báo  人中上言如是  所演說悅眾心  nhân trung thượng ngôn như thị   sở diễn thuyết duyệt chúng tâm 佛復告族姓子。如來至真。 Phật phục cáo tộc tính tử 。Như Lai chí chân 。 皆如一切眾意所念。取為慧黨靡所不達。所以者何。 giai như nhất thiết chúng ý sở niệm 。thủ vi/vì/vị tuệ đảng mĩ/mị sở bất đạt 。sở dĩ giả hà 。 察於如來無心意識。初無想念而有進退。 sát ư Như Lai vô tâm ý thức 。sơ vô tưởng niệm nhi hữu tiến/tấn thoái 。 以慧照曜消化眾冥。其如來慧。普至一切眾生心念。 dĩ tuệ chiếu diệu tiêu hoá chúng minh 。kỳ Như Lai tuệ 。phổ chí nhất thiết chúng sanh tâm niệm 。 亦復遍入存一切意。超諸群生其識所念。 diệc phục biến nhập tồn nhất thiết ý 。siêu chư quần sanh kỳ thức sở niệm 。 諸消化法。其三昧定無所依仰。越于陰蓋。 chư tiêu hoá Pháp 。kỳ tam muội định vô sở y ngưỡng 。việt vu uẩn cái 。 離十二緣起之行。永捨三念。去於臭穢。降伏魔事。 ly thập nhị duyên khởi chi hạnh/hành/hàng 。vĩnh xả tam niệm 。khứ ư xú uế 。hàng phục ma sự 。 去虛偽列諛諂之穢。捨乎吾我。 khứ hư ngụy liệt du siểm chi uế 。xả hồ ngô ngã 。 除去無明愚冥根株。淨修道業心如虛空。 trừ khứ vô minh ngu minh căn chu 。tịnh tu đạo nghiệp tâm như hư không 。 而無想念不壞法界。告族姓子。如來至真。 nhi vô tưởng niệm bất hoại pháp giới 。cáo tộc tính tử 。Như Lai chí chân 。 其心意業慧黨若茲。是為如來二十九業。佛於是頌曰。 kỳ tâm ý nghiệp tuệ đảng nhược/nhã tư 。thị vi/vì/vị Như Lai nhị thập cửu nghiệp 。Phật ư thị tụng viết 。  不當稱最勝  兩足尊聖心  bất đương xưng tối thắng   lượng túc tôn thánh tâm  積累眾聖明  導師業清淨  tích lũy chúng thánh minh   Đạo sư nghiệp thanh tịnh  此安住之慧  處在眾生性  thử an trụ chi tuệ   xứ/xử tại chúng sanh tánh  普入靡不周  在自然法界  phổ nhập mĩ/mị bất châu   tại tự nhiên Pháp giới  禪定意如是  一切善備悉  Thiền định ý như thị   nhất thiết thiện bị tất  其察心意識  一切無想念  kỳ sát tâm ý thức   nhất thiết vô tưởng niệm  已過諸魔界  超於危害業  dĩ quá/qua chư ma giới   siêu ư nguy hại nghiệp  自然如虛空  離垢無所在  tự nhiên như hư không   ly cấu vô sở tại 佛復告族姓子。如來至真。 Phật phục cáo tộc tính tử 。Như Lai chí chân 。 知於過去慧無罣礙。其所覩見智無損秏。所及云何。 tri ư quá khứ tuệ vô quái ngại 。kỳ sở đổ kiến trí vô tổn 秏。sở cập vân hà 。 其諸過去諸佛國土。合者成者。皆知其數多少進退。 kỳ chư quá khứ chư Phật quốc độ 。hợp giả thành giả 。giai tri kỳ số đa thiểu tiến/tấn thoái 。 其土所有草木山谷諸藥叢林。悉分別之。 kỳ độ sở hữu thảo mộc sơn cốc chư dược tùng lâm 。tất phân biệt chi 。 其佛國土所有眾生。蚑行喘息身形種類。 kỳ Phật quốc độ sở hữu chúng sanh 。kì hạnh/hành/hàng suyễn tức thân hình chủng loại 。 悉識知之。人民言語音聲種類。 tất thức tri chi 。nhân dân ngôn ngữ âm thanh chủng loại 。 蜎飛蠕動悉曉了之。彼土前後諸佛興出多少之數。悉亦演之。 quyên phi nhuyễn động tất hiểu liễu chi 。bỉ độ tiền hậu chư Phật hưng xuất đa thiểu chi số 。tất diệc diễn chi 。 諸佛之所斑宣經典卷數多少。 chư Phật chi sở ban tuyên Kinh điển quyển số đa thiểu 。 有所顯照亦悉暢之。化諸聲聞其限若干。 hữu sở hiển chiếu diệc tất sướng chi 。hóa chư Thanh văn kỳ hạn nhược can 。 開諸緣覺入其律乘。悉亦識之敢可勸導。為菩薩學。 khai chư duyên giác nhập kỳ luật thừa 。tất diệc thức chi cảm khả khuyến đạo 。vi ồ-tát học 。 使發大乘無上正真。亦悉具足。 sử phát Đại thừa vô thượng chánh chân 。diệc tất cụ túc 。 其佛國土所有好醜言教行迹。轉相瞻侍亦悉恤之。 kỳ Phật quốc độ sở hữu hảo xú ngôn giáo hạnh/hành/hàng tích 。chuyển tướng chiêm thị diệc tất tuất chi 。 其比丘眾言行舉動。上下相順進退之宜。亦悉別之。 kỳ Tỳ-kheo chúng ngôn hạnh/hành/hàng cử động 。thượng hạ tướng thuận tiến/tấn thoái chi nghi 。diệc tất biệt chi 。 有覩壽命長短久存中夭。亦復曉之。 hữu đổ thọ mạng trường/trưởng đoản cửu tồn trung yêu 。diệc phục hiểu chi 。 復知隨法建立年歲。亦識喘息長短好醜。 phục tri tùy pháp kiến lập niên tuế 。diệc thức suyễn tức trường/trưởng đoản hảo xú 。 飲食衣服所止居業。如來悉知。過去眾生。 ẩm thực y phục sở chỉ cư nghiệp 。Như Lai tất tri 。quá khứ chúng sanh 。 終始周旋所當往生。諸根若干其行不同志性各異。 chung thủy chu toàn sở đương vãng sanh 。chư căn nhược can kỳ hạnh/hành/hàng bất đồng chí tánh các dị 。 所懷心意境界殊特。其心悉暢而不中忽。 sở hoài tâm ý cảnh giới Thù đặc 。kỳ tâm tất sướng nhi bất trung hốt 。 心念多少好醜善惡。如來悉知。其數之限則見目覩。 tâm niệm đa thiểu hảo xú thiện ác 。Như Lai tất tri 。kỳ số chi hạn tức kiến mục đổ 。 不以二慧而復再思。如來至真亦不遣心。 bất dĩ nhị tuệ nhi phục tái tư 。Như Lai chí chân diệc bất khiển tâm 。 追推過事而推知之。以慧心悉覩豫見。 truy thôi quá/qua sự nhi thôi tri chi 。dĩ tuệ tâm tất đổ dự kiến 。 不復重念。其慧如是巍巍無量。見眾生性。 bất phục trọng niệm 。kỳ tuệ như thị nguy nguy vô lượng 。kiến chúng sanh tánh 。 不中有廢而為說法。是為如來三十之業。 bất trung hữu phế nhi vi thuyết Pháp 。thị vi/vì/vị Như Lai tam thập chi nghiệp 。 佛於是頌曰。 Phật ư thị tụng viết 。  佛之聖明慧  無限無罣礙  Phật chi thánh minh tuệ   vô hạn vô quái ngại  在諸佛之土  而斑宣經典  tại chư Phật chi độ   nhi ban tuyên Kinh điển  勸諸眾生界  令篤信佛道  khuyến chư chúng sanh giới   lệnh đốc tín Phật đạo  諸佛國土中  其所行進退  chư Phật quốc độ trung   kỳ sở hạnh tiến/tấn thoái  諸人民根原  志性所歸趣  chư nhân dân căn nguyên   chí tánh sở quy thú  所有藥草木  音響之好醜  sở hữu dược thảo mộc   âm hưởng chi hảo xú  過去心名何  諸所可造行  quá khứ tâm danh hà   chư sở khả tạo hạnh/hành/hàng  平等覺悉達  覩見如所有  bình đẳng giác Tất đạt   đổ kiến như sở hữu 佛復告族姓子。如來至真。 Phật phục cáo tộc tính tử 。Như Lai chí chân 。 知於當來而無損秏。慧無罣礙皆覩悉達。云何知之。 tri ư đương lai nhi vô tổn 秏。tuệ vô quái ngại giai đổ Tất đạt 。vân hà tri chi 。 於當來世所當興成若復毀壞其合若散。如來悉知。 ư đương lai thế sở đương hưng thành nhược phục hủy hoại kỳ hợp nhược/nhã tán 。Như Lai tất tri 。 劫起所燒。其水色何等像類。 kiếp khởi sở thiêu 。kỳ thủy sắc hà đẳng tượng loại 。 其佛國土當還復者。其地廣長闊狹遠近。塵埃之數。 kỳ Phật quốc độ đương hoàn phục giả 。kỳ địa quảng trường/trưởng khoát hiệp viễn cận 。trần ai chi số 。 一一佛土。諸佛所興教化群黎。 nhất nhất Phật thổ 。chư Phật sở hưng giáo hóa quần lê 。 諸聲聞數緣覺之眾諸菩薩等。飲食衣服所止居澤。 chư Thanh văn số duyên giác chi chúng chư Bồ-tát đẳng 。ẩm thực y phục sở chỉ cư trạch 。 出入喘息行步舉動。所可遊居威儀禮節。 xuất nhập suyễn tức hạnh/hành/hàng bộ cử động 。sở khả du cư uy nghi lễ tiết 。 一一如來所化眾生。立於聲聞緣覺之乘。若學大乘。 nhất nhất Như Lai sở hóa chúng sanh 。lập ư Thanh văn Duyên giác chi thừa 。nhược/nhã học Đại-Thừa 。 如來悉知。一一佛土諸眾生類。當往生者。 Như Lai tất tri 。nhất nhất Phật thổ chư chúng sanh loại 。đương vãng sanh giả 。 其心生念若干之數。諸念所滅。如來悉知。 kỳ tâm sanh niệm nhược can chi số 。chư niệm sở diệt 。Như Lai tất tri 。 皆達此已。如來不復而重思念。 giai đạt thử dĩ 。Như Lai bất phục nhi trọng tư niệm 。 心察懷抱觀於當來。常覩悉見。而為眾生廣說經道。 tâm sát hoài bão quán ư đương lai 。thường đổ tất kiến 。nhi vi chúng sanh quảng thuyết Kinh đạo 。 是為如來三十一業。佛於是頌曰。 thị vi/vì/vị Như Lai tam thập nhất nghiệp 。Phật ư thị tụng viết 。  於當來世  世之所有  當所合成  ư đương lai thế   thế chi sở hữu   đương sở hợp thành  若復毀散  剎土眾生  諸佛之數  nhược phục hủy tán   sát độ chúng sanh   chư Phật chi số  其佛正覺  皆成此數  其心未曾  kỳ Phật chánh giác   giai thành thử số   kỳ tâm vị tằng  而有忽忘  其意觀察  普達當來  nhi hữu hốt vong   kỳ ý quan sát   phổ đạt đương lai  而為眾生  應時說法  是兩足尊  nhi vi chúng sanh   ưng thời thuyết Pháp   thị lượng túc tôn  之所行業  chi sở hạnh nghiệp 佛復告族姓子。如來至真。 Phật phục cáo tộc tính tử 。Như Lai chí chân 。 或見現在而不損耗。其慧所覩無所罣礙。所見云何。 hoặc kiến hiện tại nhi bất tổn háo 。kỳ tuệ sở đổ vô sở quái ngại 。sở kiến vân hà 。 知於現在十方世界一切國土所有多少之數。 tri ư hiện tại thập phương thế giới nhất thiết quốc độ sở hữu đa thiểu chi số 。 諸現在諸佛所現在一切菩薩。 chư hiện tại chư Phật sở hiện tại nhất thiết Bồ Tát 。 聲聞緣覺之數多少。星宿形像進行運轉。為有幾所。 Thanh văn Duyên giác chi số đa thiểu 。tinh tú hình tượng tiến/tấn hạnh/hành/hàng vận chuyển 。vi/vì/vị hữu kỷ sở 。 現在一切樹木藥草山林谿谷。 hiện tại nhất thiết thụ/thọ mộc dược thảo sơn lâm khê cốc 。 十方土地境界遠近。國中塵數。悉明其限。十方諸水以執一毛。 thập phương độ địa cảnh giới viễn cận 。quốc trung trần số 。tất minh kỳ hạn 。thập phương chư thủy dĩ chấp nhất mao 。 搵取水知有幾渧。十方諸火境界興焰。 搵thủ thủy tri hữu kỷ đế 。thập phương chư hỏa cảnh giới hưng diệm 。 若復衰滅存亡所在。亦悉達之。 nhược phục suy diệt tồn vong sở tại 。diệc Tất đạt chi 。 十方諸風所由形色。所從因出往來周旋成敗增益。 thập phương chư phong sở do hình sắc 。sở tùng nhân xuất vãng lai chu toàn thành bại tăng ích 。 亦悉知之。十方虛空逈遠悠邈。 diệc tất tri chi 。thập phương hư không huýnh viễn du mạc 。 其里億數無邊無際。佛悉知之。 kỳ lý ức số vô biên vô tế 。Phật tất tri chi 。 無有不及如毛塵者知於現在三品之行。眾生之界。進退難易。根本深淺。 vô hữu bất cập như mao trần giả tri ư hiện tại tam phẩm chi hạnh/hành/hàng 。chúng sanh chi giới 。tiến/tấn thoái nạn/nan dịch 。căn bản thâm thiển 。 受教遲疾。佛知現在地獄眾生所犯殃舋。 thọ giáo trì tật 。Phật tri hiện tại địa ngục chúng sanh sở phạm ương 舋。 罪適歸此其所因由。從其中出。當所生處。 tội thích quy thử kỳ sở nhân do 。tùng kỳ trung xuất 。đương sở sanh xứ 。 復知方便所用除殃。 phục tri phương tiện sở dụng trừ ương 。 又知現在眾生之種蚑行喘息蠕動之類。所因行業而墮此難。 hựu tri hiện tại chúng sanh chi chủng kì hạnh/hành/hàng suyễn tức nhuyễn động chi loại 。sở nhân hành nghiệp nhi đọa thử nạn/nan 。 了其所便可除殃罪。當所生處。復知現在餓鬼之界。 liễu kỳ sở tiện khả trừ ương tội 。đương sở sanh xứ 。phục tri hiện tại ngạ quỷ chi giới 。 所因慳貪而墮此患。所當因由方便除罪。 sở nhân xan tham nhi đọa thử hoạn 。sở đương nhân do phương tiện trừ tội 。 決所當生。 quyết sở đương sanh 。 知於一切現在眾生心所懷念所為塵勞愛欲之病。復知離欲無塵穢者。 tri ư nhất thiết hiện tại chúng sanh tâm sở hoài niệm sở vi/vì/vị trần lao ái dục chi bệnh 。phục tri ly dục vô trần uế giả 。 又知現在一切眾生當以何律而受開化。 hựu tri hiện tại nhất thiết chúng sanh đương dĩ hà luật nhi thọ/thụ khai hóa 。 或復有人不從往教。緣知諸天生天上意退沒所歸。 hoặc phục hưũ nhân bất tùng vãng giáo 。duyên tri chư Thiên sanh Thiên thượng ý thoái một sở quy 。 佛悉知之。如是本末初未曾念。 Phật tất tri chi 。như thị bản mạt sơ vị tằng niệm 。 二慧重思入於無二。而為眾生廣說經法。 nhị tuệ trọng tư nhập ư vô nhị 。nhi vi chúng sanh quảng thuyết Kinh Pháp 。 是為如來三十二業。佛於是頌曰。 thị vi/vì/vị Như Lai tam thập nhị nghiệp 。Phật ư thị tụng viết 。  諸最勝慧  普靡不周  無限無量  chư tối thắng tuệ   phổ mĩ/mị bất châu   vô hạn vô lượng  不可思議  等如虛空  虛無無喻  bất khả tư nghị   đẳng như hư không   hư vô vô dụ  一切世間  所不能逮  其於十方  nhất thiết thế gian   sở bất năng đãi   kỳ ư thập phương  一切眾生  諸所現在  當所造行  nhất thiết chúng sanh   chư sở hiện tại   đương sở tạo hạnh/hành/hàng  如來悉知  覩其根原  是諸佛業  Như Lai tất tri   đổ kỳ căn nguyên   thị chư Phật nghiệp  見悉究暢  kiến tất cứu sướng   如來道品第二十二   Như Lai đạo phẩm đệ nhị thập nhị 佛復告族姓子。是為如來所行道業。 Phật phục cáo tộc tính tử 。thị vi/vì/vị Như Lai sở hạnh đạo nghiệp 。 如來以此所行道業。開化眾生。 Như Lai dĩ thử sở hạnh đạo nghiệp 。khai hóa chúng sanh 。 以無言辭而演文字。難當難成。又族姓子。如來至誠。 dĩ vô ngôn từ nhi diễn văn tự 。nạn/nan đương nạn/nan thành 。hựu tộc tính tử 。Như Lai chí thành 。 無有羈學能禁制者。其業無量不可思議。 vô hữu ky học năng cấm chế giả 。kỳ nghiệp vô lượng bất khả tư nghị 。 諸天龍神及世間人。無能計會稱載所知。 chư Thiên Long Thần cập thế gian nhân 。vô năng kế hội xưng tái sở tri 。 初無所言而文字現。難是難及無能抑制。 sơ vô sở ngôn nhi văn tự hiện 。nạn/nan thị nạn/nan cập vô năng ức chế 。 遍諸佛土定意周普。現諸正覺皆已超越。 biến chư Phật thổ định ý châu phổ 。hiện chư chánh giác giai dĩ siêu việt 。 無諸邪業無所想念。猶如虛空三昧平等。察諸法界而無差異。 vô chư tà nghiệp vô sở tưởng niệm 。do như hư không tam muội bình đẳng 。sát chư Pháp giới nhi vô sái dị 。 所以者何。諸佛世尊所可宣說無有若干。 sở dĩ giả hà 。chư Phật Thế tôn sở khả tuyên thuyết vô hữu nhược can 。 所因興出無有偏黨。等諸眾生國土亦然。 sở nhân hưng xuất vô hữu thiên đảng 。đẳng chư chúng sanh quốc độ diệc nhiên 。 所說悉同道神不別。解脫無異。 sở thuyết tất đồng đạo Thần bất biệt 。giải thoát vô dị 。 所至滅度亦無若干。又族姓子。 sở chí diệt độ diệc vô nhược can 。hựu tộc tính tử 。 如來至真有諸法界為一種味成最正覺。於眾生界無所蔽礙。 Như Lai chí chân hữu chư Pháp giới vi/vì/vị nhất chủng vị thành tối chánh giác 。ư chúng sanh giới vô sở tế ngại 。 善權方便以無礙法而悉明了。 thiện quyền phương tiện dĩ vô ngại Pháp nhi tất minh liễu 。 則為眾生轉其法輪令不退轉阿惟越致。譬如族姓子。 tức vi/vì/vị chúng sanh chuyển kỳ Pháp luân lệnh Bất-thoái-chuyển A duy việt trí 。thí như tộc tính tử 。 上工珠師修於清淨無垢寶珠。重治令曜。手執此珠寶。 thượng công châu sư tu ư thanh tịnh vô cấu bảo châu 。trọng trì lệnh diệu 。thủ chấp thử châu bảo 。 舉著濁水令水凝然。去濁就清。 cử trước/trứ trược thủy lệnh thủy ngưng nhiên 。khứ trược tựu thanh 。 不復勤而勞其功。然後則出著於食味。上於瓶甕。若於鉢器。 bất phục cần nhi lao kỳ công 。nhiên hậu tức xuất trước/trứ ư thực/tự vị 。thượng ư bình úng 。nhược/nhã ư bát khí 。 令其中水皆使清澄。所勞功夫不足言耳。 lệnh kỳ trung thủy giai sử thanh trừng 。sở lao công phu bất túc ngôn nhĩ 。 然後服著大藥味中。以微細重而重洗之。 nhiên hậu phục trước/trứ Đại dược vị trung 。dĩ vi tế trọng nhi trọng tẩy chi 。 所洗已淨去諸刺蕀。是則名曰夜光寶珠。 sở tẩy dĩ tịnh khứ chư thứ cức 。thị tắc danh viết dạ quang bảo châu 。 如來至真亦復如是。察諸眾生瑕穢境界。 Như Lai chí chân diệc phục như thị 。sát chư chúng sanh hà uế cảnh giới 。 為演無常苦。空非身悲哀辛酸苦毒之烖。 vi/vì/vị diễn vô thường khổ 。không phi thân bi ai tân toan khổ độc chi tai 。 眾生迷惑愛樂生死。苦惱患厭爾乃令入賢聖法律。 chúng sanh mê hoặc ái lạc sanh tử 。khổ não hoạn yếm nhĩ nãi lệnh nhập hiền thánh pháp luật 。 如來精進於彼無難。然後乃達空無相願。 Như Lai tinh tấn ư bỉ vô nan 。nhiên hậu nãi đạt không vô tướng nguyện 。 如來以慈而開導之。所勤精進而無所著。 Như Lai dĩ từ nhi khai đạo chi 。sở cần tinh tấn nhi vô sở trước 。 便次得成於不退轉。斑宜經道三場清淨。 tiện thứ đắc thành ư Bất-thoái-chuyển 。ban nghi Kinh đạo tam trường thanh tịnh 。 何謂佛界。而令眾生來入其境。 hà vị Phật giới 。nhi lệnh chúng sanh lai nhập kỳ cảnh 。 已得越度入如來法。故曰無上眾祐之要。是族姓子。 dĩ đắc việt độ nhập Như Lai Pháp 。cố viết vô thượng chúng hữu chi yếu 。thị tộc tính tử 。 以此因緣。當作此觀。 dĩ thử nhân duyên 。đương tác thử quán 。 如來至真所入三昧不可思議。修乎平等達於三世。不斷三寶。 Như Lai chí chân sở nhập tam muội bất khả tư nghị 。tu hồ bình đẳng đạt ư tam thế 。bất đoạn Tam Bảo 。 如來於彼不可思議。住於道業猶如是空。 Như Lai ư bỉ bất khả tư nghị 。trụ/trú ư đạo nghiệp do như thị không 。 其身自然無能逮者。現形一切諸佛國土。 kỳ thân tự nhiên vô năng đãi giả 。hiện hình nhất thiết chư Phật quốc độ 。 而於諸法永無所獲。不擇自在隨其音響而教化之。 nhi ư chư Pháp vĩnh vô sở hoạch 。bất trạch tự tại tùy kỳ âm hưởng nhi giáo hóa chi 。 若為眾生宣經典時。皆離一切心諸所緣。 nhược/nhã vi/vì/vị chúng sanh tuyên Kinh điển thời 。giai ly nhất thiết tâm chư sở duyên 。 而悉知見眾生心行志性所趣。 nhi tất tri kiến chúng sanh tâm hành chí tánh sở thú 。 諸菩薩眾志操清淨。諸佛世尊。以此等故興出世間。 chư Bồ-tát chúng chí thao thanh tịnh 。chư Phật Thế tôn 。dĩ thử đẳng cố hưng xuất thế gian 。 是族姓子。是為如來至成之誼。由無本業。 thị tộc tính tử 。thị vi/vì/vị Như Lai chí thành chi nghị 。do vô bổn nghiệp 。 謂無所住而不違遠。亦無懈息。 vị vô sở trụ nhi bất vi viễn 。diệc vô giải tức 。 授菩薩決不斷言教。是利名曰如來道業。 thọ/thụ Bồ Tát quyết bất đoạn ngôn giáo 。thị lợi danh viết Như Lai đạo nghiệp 。 佛講說此如來業時。 Phật giảng thuyết thử như lai nghiệp thời 。 十方無量不可計會無數佛土六反震動。其大光明。普照諸界。雨天華香。 thập phương vô lượng bất khả kế hội vô số Phật thổ lục phản chấn động 。kỳ đại quang minh 。phổ chiếu chư giới 。vũ thiên hoa hương 。 其寶清淨佛師子座。諸來集會大聲聞眾。 kỳ bảo thanh tịnh Phật sư tử tọa 。chư lai tập hội đại Thanh văn chúng 。 天龍鬼神犍沓和等。阿須倫迦留羅真陀羅摩睺勒。 Thiên Long quỷ thần kiền đạp hòa đẳng 。A-tu-luân Ca lưu la chân đà La-ma hầu lặc 。 比丘比丘尼童士童女。 Tỳ-kheo Tì-kheo-ni đồng sĩ đồng nữ 。 咸共聽聞如來宣此道業法典。歡喜踊躍不能自勝。善心生焉。 hàm cọng thính văn Như Lai tuyên thử đạo nghiệp pháp điển 。hoan hỉ dũng dược bất năng tự thắng 。thiện tâm sanh yên 。 各各齎持若干種華名香雜香華鬘塗香衣服 các các tê trì nhược can chủng hoa danh hương tạp hương hoa man đồ hương y phục 幡蓋及大幢幡。鼓諸伎樂琴瑟箜篌。 phan cái cập Đại tràng phan 。cổ chư kĩ nhạc cầm sắt không hầu 。 供養如來。取頭上寶而以散之。或齎麻油。或執雷音。 cúng dường Như Lai 。thủ đầu thượng bảo nhi dĩ tán chi 。hoặc tê ma du 。hoặc chấp lôi âm 。 或取其髮。或脫寶瓔以珠挍飾。 hoặc thủ kỳ phát 。hoặc thoát bảo anh dĩ châu hiệu sức 。 或明月珠。或懷月珠及解脫華。 hoặc minh nguyệt châu 。hoặc hoài nguyệt châu cập giải thoát hoa 。 或持無瑕精潔之供。或獲印綬原赦之養或有寶果或以鷹鳥。 hoặc trì vô hà tinh khiết chi cung/cúng 。hoặc hoạch ấn thụ nguyên xá chi dưỡng hoặc hữu bảo quả hoặc dĩ ưng điểu 。 或以綖縷。或寂然物不猗空物。或頭寶瓔。 hoặc dĩ diên lũ 。hoặc tịch nhiên vật bất y không vật 。hoặc đầu bảo anh 。 或頸著珠。或手或脚所有莊嚴。 hoặc cảnh trước/trứ châu 。hoặc thủ hoặc cước sở hữu trang nghiêm 。 而供養佛悉遍散之。或復又取夜光寶珠。 nhi cúng dường Phật tất biến tán chi 。hoặc phục hựu thủ dạ quang bảo châu 。 或復又取紫磨寶飾。以散其上。 hoặc phục hựu thủ tử ma bảo sức 。dĩ tán kỳ thượng 。 或馬藏寶天帝殊紺大青寶珠火色寶珠。月光寶珠若干種色。 hoặc mã tạng bảo Thiên đế thù cám Đại thanh bảo châu hỏa sắc bảo châu 。nguyệt quang bảo châu nhược can chủng sắc 。 璝異奇寶以供養散。紫磨粟金雜碎白銀。本榓雜香。 璝dị kì bảo dĩ cúng dường tán 。tử ma túc kim tạp toái bạch ngân 。bổn 榓tạp hương 。 儋堂雜香。栴檀雜香。黑妙雜香。丹赤真珠。 đam đường tạp hương 。chiên đàn tạp hương 。hắc diệu tạp hương 。đan xích trân châu 。 似人雜香。而自退漏雨散。及諸天華。 tự nhân tạp hương 。nhi tự thoái lậu vũ tán 。cập chư thiên hoa 。 加雨意華。無極意華。月度月華。 gia vũ ý hoa 。vô cực ý hoa 。nguyệt độ nguyệt hoa 。 柔軟音大軟響華。其華曜目。大地陸地諸華。 nhu nhuyễn âm Đại nhuyễn hưởng hoa 。kỳ hoa diệu mục 。Đại địa lục địa chư hoa 。 其輪離垢而有百葉。或有千葉。或百千葉。 kỳ luân ly cấu nhi hữu bách diệp 。hoặc hữu thiên diệp 。hoặc bách thiên diệp 。 其光遠照香悉周遍。其香美妙洋溢所觀靡不欣樂。 kỳ quang viễn chiếu hương tất chu biến 。kỳ hương mỹ diệu dương dật sở quán mĩ/mị bất hân lạc/nhạc 。 其光照曜執持其焰。其色無量文飾交露。 kỳ quang chiếu diệu chấp trì kỳ diệm 。kỳ sắc vô lượng văn sức giao lộ 。 青蓮芙蓉諸所雜華。而自然墮。 thanh liên phù dong chư sở Tạp hoa 。nhi tự nhiên đọa 。 又復雨地須蔓那華。思怡無憂華瓶。梧桐捨著。 hựu phục vũ địa tu mạn na hoa 。tư di Vô ưu hoa bình 。ngô đồng xả trước/trứ 。 徐詳平順而雨此華。箜篌樂器簫成鼓吹。 từ tường bình thuận nhi vũ thử hoa 。không hầu lạc/nhạc khí tiêu thành cổ xúy 。 鼓舞諸伎自然而鳴。 cổ vũ chư kỹ tự nhiên nhi minh 。 又復加雨諸天華香雜香眾寶瓔珞寶珠衣服臥具。其諸十方來會菩薩。踊住空中。 hựu phục gia vũ chư thiên hoa hương tạp hương chúng bảo anh lạc bảo châu y phục ngọa cụ 。kỳ chư thập phương lai hội Bồ Tát 。dũng/dõng trụ/trú không trung 。 自投其身用供養佛。適各投身不惜軀命。 tự đầu kỳ thân dụng cúng dường Phật 。thích các đầu thân bất tích khu mạng 。 應時空中。周遍自然覆寶高座。有寶交露。 ưng thời không trung 。chu biến tự nhiên phước bảo cao tọa 。hữu bảo giao lộ 。 垂無央數諸珠瓔珞。周遍挍飾。 thùy vô ương số chư châu anh lạc 。chu biến hiệu sức 。 紫金雜廁其飾殊特。誠非世有。出若干種諸寶蓮華。 tử kim tạp xí kỳ sức Thù đặc 。thành phi thế hữu 。xuất nhược can chủng chư bảo liên hoa 。 一切所有珍寶瓔珞。 nhất thiết sở hữu trân bảo anh lạc 。 一一枚珠各有無數不可稱載化菩薩現咸悉共見。諸菩薩出適來出已。 nhất nhất mai châu các hữu vô số bất khả xưng tái hóa Bồ-tát hiện hàm tất cọng kiến 。chư Bồ-tát xuất thích lai xuất dĩ 。 繞佛七匝。則復還坐於寶蓮華。 nhiễu Phật thất tạp/táp 。tức phục hoàn tọa ư bảo liên hoa 。 十方無量諸異國土。不可稱計諸佛世尊。 thập phương vô lượng chư dị quốc độ 。bất khả xưng kế chư Phật Thế tôn 。 一一諸佛各各一切共嗟嘆之。其供養以經典之要。 nhất nhất chư Phật các các nhất thiết cọng ta thán chi 。kỳ cúng dường dĩ Kinh điển chi yếu 。 以供養故致於清淨。各共嘆德窮劫不竟。 dĩ cúng dường cố trí ư thanh tịnh 。các cộng thán đức cùng kiếp bất cánh 。 供養法故。佛以威神遣諸弟子。詣此忍土所齎供養。 cúng dường Pháp cố 。Phật dĩ uy thần khiển chư đệ-tử 。nghệ thử nhẫn thổ sở tê cúng dường 。 入此忍界。其寶莊嚴超踰於此。 nhập thử nhẫn giới 。kỳ bảo trang nghiêm siêu du ư thử 。 嚴飾寶座殊絕難及。彼時大會無數眾生見是變化。 nghiêm sức bảo tọa thù tuyệt nạn/nan cập 。bỉ thời đại hội vô số chúng sanh kiến thị biến hóa 。 皆發無上正真道意。 giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 不可稱載諸菩薩眾逮得無所從生法忍。於時世尊。 bất khả xưng tái chư Bồ-tát chúng đãi đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。ư thời Thế Tôn 。 周匝遍察諸菩薩眾。汝等正士。誰能堪任。 châu táp biến sát chư Bồ-tát chúng 。nhữ đẳng chánh sĩ 。thùy năng kham nhâm 。 如是比像清淨莊嚴。菩薩所住所當建立。如來至真。 như thị bỉ tượng thanh tịnh trang nghiêm 。Bồ Tát sở trụ sở đương kiến lập 。Như Lai chí chân 。 意所遣使在遍止宿。將護視之無有思想。 ý sở khiển sử tại biến chỉ tú 。tướng hộ thị chi vô hữu tư tưởng 。 亦無音響。所敷氍(叟*毛)毾(登*毛]之具。 diệc vô âm hưởng 。sở phu cù (tẩu *mao )毾(đăng *mao chi cụ 。 彌勒如來成佛已後。十六年中當坐於此淨寶高座。 Di lặc Như Lai thành Phật dĩ hậu 。thập lục niên trung đương tọa ư thử tịnh bảo cao tọa 。 是為菩薩行願歸趣。名無蓋門大會法品經典之要。 thị vi/vì/vị Bồ-tát hạnh nguyện quy thú 。danh vô cái môn đại hội Pháp phẩm Kinh điển chi yếu 。 亦當廣布分別其誼。彼時所會一切菩薩。 diệc đương quảng bố phân biệt kỳ nghị 。bỉ thời sở hội nhất thiết Bồ Tát 。 亦當興發供養此法。 diệc đương hưng phát cúng dường thử pháp 。 彌勒如來及於賢劫諸菩薩眾。於時會中有一菩薩。名變動諸法王。 Di lặc Như Lai cập ư hiền kiếp chư Bồ-tát chúng 。ư thời hội trung hữu nhất Bồ Tát 。danh biến động chư pháp vương 。 即從座起。於蓮華上右膝長跪。叉手白佛。 tức tùng toạ khởi 。ư liên hoa thượng hữu tất trường/trưởng quỵ 。xoa thủ bạch Phật 。 唯然世尊。我能堪任。將護於此清淨挍飾。 duy nhiên Thế Tôn 。ngã năng kham nhâm 。tướng hộ ư thử thanh tịnh hiệu sức 。 止息其邊無有思想。精勤一心而不懈廢。 chỉ tức kỳ biên vô hữu tư tưởng 。tinh cần nhất tâm nhi bất giải phế 。 侍於彌勒至成如來。常供養之。 thị ư Di lặc chí thành Như Lai 。thường cúng dường chi 。 及於賢劫諸如來眾至真等正覺等。時有魔天。 cập ư hiền kiếp chư Như Lai chúng chí chân đẳng chánh giác đẳng 。thời hữu Ma Thiên 。 名曰所作所立堅強處。將四域來在彼會。 danh viết sở tác sở lập kiên cường xứ/xử 。tướng tứ vực lai tại bỉ hội 。 謂變動諸法王菩薩。族姓子。其器云何。為何等類而用其器。 vị biến động chư Pháp Vương Bồ Tát 。tộc tính tử 。kỳ khí vân hà 。vi/vì/vị hà đẳng loại nhi dụng kỳ khí 。 受此嚴淨令不毀散。變動諸法王菩薩。 thọ/thụ thử nghiêm tịnh lệnh bất hủy tán 。biến động chư Pháp Vương Bồ Tát 。 答所作魔。族姓子知。一切諸器皆歸壞敗。 đáp sở tác ma 。tộc tính tử tri 。nhất thiết chư khí giai quy hoại bại 。 無常存者無所堪受。唯有空虛而可不毀。無所妨廢。 vô thường tồn giả vô sở kham thọ/thụ 。duy hữu không hư nhi khả bất hủy 。vô sở phương phế 。 於諸器中最為高尊。仁行當宜諦察我身。 ư chư khí trung tối vi/vì/vị cao tôn 。nhân hạnh/hành/hàng đương nghi đế sát ngã thân 。 目無得眴。必能覩見於無極器。時所作魔。 mục vô đắc huyễn 。tất năng đổ kiến ư vô cực khí 。thời sở tác ma 。 觀察變動諸法王菩薩。諦視其身而目不眴。 quan sát biến động chư Pháp Vương Bồ Tát 。đế thị kỳ thân nhi mục bất huyễn 。 即見變動諸法王菩薩臍中有水王光明世界。 tức kiến biến động chư Pháp Vương Bồ Tát tề trung hữu thủy vương quang minh thế giới 。 何故名曰水王光明。其佛世界悉滿眾水。 hà cố danh viết thủy vương quang minh 。kỳ Phật thế giới tất mãn chúng thủy 。 周遍國土。若有遙視如一大海。彼有如來。 chu biến quốc độ 。nhược hữu dao thị như nhất đại hải 。bỉ hữu Như Lai 。 名曰樂蓮華首至真等正覺。於今現在。 danh viết lạc/nhạc Liên-hoa-thủ chí chân đẳng chánh giác 。ư kim hiện tại 。 淳諸菩薩為說大乘。其水界中又有蓮華。名寶莊嚴。 thuần chư Bồ-tát vi/vì/vị thuyết Đại-Thừa 。kỳ thủy giới trung hựu hữu liên hoa 。danh bảo trang nghiêm 。 其彼如來及諸菩薩而坐於上。 kỳ bỉ Như Lai cập chư Bồ-tát nhi tọa ư thượng 。 時所作魔叉手而立。稽首歸命變動諸法王菩薩。 thời sở tác ma xoa thủ nhi lập 。khể thủ quy mạng biến động chư Pháp Vương Bồ Tát 。 變動諸法王菩薩。謂所作魔。仁君。豈見諸菩薩器。 biến động chư Pháp Vương Bồ Tát 。vị sở tác ma 。nhân quân 。khởi kiến chư Bồ-tát khí 。 答曰已見。其器無極。報曰是水君能任受。 đáp viết dĩ kiến 。kỳ khí vô cực 。báo viết thị thủy quân năng nhâm thọ/thụ 。 如是像無極天器。億百千劫那術諸劫數之報壞。 như thị tượng vô cực Thiên khí 。ức bách thiên kiếp na thuật chư kiếp số chi báo hoại 。 於此莊嚴挍飾。終不枯竭。無能消化。時所作魔。 ư thử trang nghiêm hiệu sức 。chung bất khô kiệt 。vô năng tiêu hoá 。thời sở tác ma 。 稽首禮佛。唯願世尊。我本億念志在雜碎。 khể thủ lễ Phật 。duy nguyện Thế Tôn 。ngã bổn ức niệm chí tại tạp toái 。 未見於此諸正士等。未得聞是經典要時。 vị kiến ư thử chư chánh sĩ đẳng 。vị đắc văn thị Kinh điển yếu thời 。 欲得成聲聞緣覺而取滅度。 dục đắc thành Thanh văn Duyên giác nhi thủ diệt độ 。 今日又見變動諸法王菩薩威神巍巍。聞此經典感動變化。 kim nhật hựu kiến biến động chư Pháp Vương Bồ Tát uy thần nguy nguy 。văn thử Kinh điển cảm động biến hóa 。 諸建立至意。當發無上正真道心。 chư kiến lập chí ý 。đương phát vô thượng chánh chân đạo tâm 。 如今所作不敢違廢。於最正覺愍傷眾生。 như kim sở tác bất cảm vi phế 。ư tối chánh giác mẫn thương chúng sanh 。 多所安隱多所將護。假使吾身於江河沙劫地獄見煑。 đa sở an ổn đa sở tướng hộ 。giả sử ngô thân ư giang hà sa kiếp địa ngục kiến chử 。 然後乃成無上正真。雖遭此厄不以為患。 nhiên hậu nãi thành vô thượng chánh chân 。tuy tao thử ách bất dĩ vi/vì/vị hoạn 。 不捨佛道。時佛咨嗟所作魔曰。善哉善哉。 bất xả Phật đạo 。thời Phật tư ta sở tác ma viết 。Thiện tai thiện tai 。 汝身乃為大道之故。一心被服弘誓大鎧。 nhữ thân nãi vi/vì/vị đại đạo chi cố 。nhất tâm bị phục hoằng thệ Đại khải 。 今仁如此建立志願。所誓必果。 kim nhân như thử kiến lập chí nguyện 。sở thệ tất quả 。 大哀經卷第六 đại ai Kinh quyển đệ lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:21:01 2008 ============================================================